【Eng】インド駐在だからこそできる副業【妄想編】

スポンサーリンク
インド生活
スポンサーリンク
スポンサーリンク

Namaskar, everyone.

My name is Moai.

In this time , i post my just imagination of investment in English.

But my English is so poor that you may not be able to understand my sentence.

If so ,please read the following Japanese in the last.

What are you investing?

Today, i have 1 topic to introduce you.

 

ザックリと訳しますね!
今回は、調子に乗って英語で投稿します。

[訳]

みなさんは、何か投資をしていますか?今回は、私が1つトピックスを紹介したいと思います!

スポンサーリンク

Investigate For Investing (投資先調査)

I thought long long time that I want to invest something.

Now, I am searching that what the investigation is the best.

Then I started searching Indian items to import from India to Japan.

I found 1 item for it. That’s CASHEW NUTS.

[訳]
私はいつも何か投資することが出来ないかといつも考えていました。そこで、インドに駐在していることを活用して、インドから日本に輸入することで設ける方法(転売(せどり))を考えてみました。そして、見つけたものがカシューナッツです。

Do you know Cashew Nuts? LOL
[訳]
カシューナッツはご存知ですか??笑

The cashew nut is very popular item in Japan.

On the other hand, In India, the cashew is common item to eat.

Of course , It’s not only Cashew but other nuts also (like a pista) .

I said that Cashew is common but Cashew is also little bit expensive but it’s not so Japanese one.

That’s why I considered to resale Cashew from India.

[訳]
カシューナッツは日本でも大人気!一方で、インドでも一般的なナッツのひとつです。もちろん、カシューナッツだけでなく、ほかのナッツもそうです(ピスタチオ等)。

一般的と言いましても現地の一般人からすると嗜好品のひとつでもあり高価です。

でも、日本ほどではありません。そこで、私は、カシューナッツをインドから持ち込み転売することを検討してみました。

To resale Cashew (カシューナッツを転売する)

At first, I checked Japanese Cashew Market in online.

Online market price probably minimum ¥2,800JPN/kg.

It means I have to purchase Cashew \2,800yen below.

And the next, I searched Cashew in Indian market.

[訳]
最初に、カシューナッツの日本市場を確認し、安くても1kgが2800円で売られていることを確認しました。そして次に、インド市場です。。。

…….Bingo!!(よっしゃ!! 当たり!!)

Cashew price is Rs.450 rupee (¥750yen)!!

The price difference is approximately ¥2,000yen against to minimum market price.

If I slod it ¥2,500yen, the profit will be ¥1,700yen/pc (227%) .

This is one of good business, I thought.

The other nuts (ex. mixed nuts) is cheaper than Cashew.

[訳]
インドのカシューナッツは750円程度!値差は2000円程度あります。単純計算で227%の利益があります。コレはよいビジネスチャンスだと私は感じました。

ちなみに、ミックスナッツなんかは安いですね!!

And, if I added Black salt which is very popular in India, I can set  the price of other shops.

On the other hand, Cashew with black salt is so tasty.

The black salt cast is approximately Rs150rupee(less than ¥300yen).

And the black peppar is famous of Indian souvenirs in Japan.

1 pack of profitis is almost same but i can discriminate my item from other shops.

This is important to buy for the customer. I guess following the customers voice.

” The price is cheaper!! The contents is added the black salt which is popular in india!  I must buy this emmediately!!”

Right?? LOL

[訳]
そして、もし私がインドで大人気のブラックペッパーをオマケでつけることで差別化することができ、同じ価格であっても私のほうに魅力を感じて買ってくれるでしょう!なぜなら、ブラックペッパーは、インドお土産でも上位に入るほどの人気アイテムでもあるからです!

つまり、、、

「値段は安いし、内容はブラックペッパーまで付いていてお得!!これは買うっきゃない!」

という、お客さんの嬉しい悲鳴が私には聞こえてきます。笑

How much is my target?

If i start this , i must decide own target.

How much is monthly profit?
→How to bring the item to Japan constantly?
→How much is Shippment Fee?
→Who is person in charge?
→Where is the market you sell?

もし、これを始めるとしたら目標を決める必要があります。
それは、「どうやって日本に持ち込むか?輸送費はいくら?担当者は?どこで売る?」等ですね!

In my case ,
The first profit is \10,000 yen/month. (6 package/month)
I have to bring 6pc of Cashew with 1kg when i back to Japan.
It means the shippment fee is free.
The person in charge is my wife.

I can win this business.

However, when i back to Japan, my bussiness will be finished.
This is so wasty…

I have to consider that how i can maintain this system for long time.

[訳]
私の場合は、1万円を初期設定としてみました。つまり、ザックリ6個売ればよいのです。しかも、私が持ち帰りますし、カバンに入れて帰れます。発送は妻にしてもらいましょう。(基本、インドにいますので。笑)

私には出来ます!!

しかし、私が帰任した場合、このビジネスが終了してしまいますが、それは非常に勿体無い!!どうすれば、このビジネスを維持することができるかを考えました!

Maintain the system (システムの維持)

In my indian house  , There is some house keepers.
One of them can speak English well and he is smart.

I approched this to him.

His response was positive.Also his eyes were blightened.LOL
He told me that he can manage the cost reduction.

And I estimate the each profit.

If the system will be constracted, How much can i earn? The estimation is following. The gross profit is \16,275yen. That is not so bad!! I can do it easily. I think.

[訳]
インドに住んでいる家の使用人の一人が英語もできて、頭もキレます。彼に提案してみました。彼の目は輝いていました。そして、さらに仕入れ費も低減可能であることも!!
もし、このビジネスを継続した場合は、各々の収入はいくらになるのかを見積もりしてみました。

20個の1kgカシューナッツを売った場合、私が得ることができるお金は1万6千円です。そんなに悪くないです。簡単にこの金額を稼げることができると感じました。


If you want to know AMAZON fee, Please click here.

The amazon cost is following.

In my case , I will choose Small plan. 100yen per piece.

Finally, I will change Small plan to Large Plan when this bussiness grows well.

[訳]
アマゾンに出品すると手数料がかかります。詳細を知りたい方は、ココをクリックしてください。

Next back to Japan, I will try this. When the bussiness gets well, i will countinue .

[訳]
次回、日本に帰国するときに挑戦してみたいと思います。軌道に乗ったら継続です!

Conclusion (まとめ)

I was always thinking that how I can get more money and start the bussiness.

Then, I found 1 idea. The possibility is not so low, It is enough to do for me.

If you also want to do something, once please think it.

What can i do? What is the advantage for me in this situation? Like that…

And Let’s consider it more and more , roughly OK!

No Thinking, No Action , A chance never come!!

We can do!!

Thank you very much!!

[訳]
私はいつも、どうすればよりお金を手に入れることができるか、またはビジネスの種がないかを考えていました。そして、1つキッカケをみつけました。その確度は、そこまで低くないと思います、実行する価値は十分にあると思います。

もし、あなたも何かをやりたいと思ったならば、一度は粗くで良いので検討してみてください。自分に何ができるか?自分の今の環境の中で、自分に何が有利な状態なのか。等。もっともっと考えてみてください。

考えなかったり、行動しなかったりすると、チャンスは決して来ません!!

私たちはできるんです!やってみましょう!!

ありがとうございました!!

スポンサーリンク

Previous Page  【Next Page】

コメント